関西国際空港から日本にやって来る外国人観光客にとっては、大阪は海外からの玄関口です。また京都・奈良・神戸など、外国人に人気のある観光地にもアクセスしやすい便利な場所です。“食いだおれ”の街として食のバラエティを楽しむことができ、人も親切で、安心してナイトライフを楽しめる大阪は、近年外国人にとっても人気ある街になりつつあるようで、外国人観光客数は年々増えてきています。
そうした流れを受けて、在阪のホテルは宿泊客獲得に向けたアピールに力を入れ始めていますが、一方で近年、“ゲストハウス”と呼ばれる、バックパッカー向けのリーズナブルな宿泊施設が大阪に増えてきています。それらは交通の便が良い場所であったり、日本の古民家を活用した和める空間であったり、宿泊者同士の交流が図れたり、長期滞在にも適したサービスを提供していたりと、様々な魅力を提供しています。今回は大阪に増えつつあるゲストハウス事情についてレポートします。
For foreign travelers who enter Japan Kansai International
Airport, Osaka is the gateway from overseas. And Osaka
is located a convenient place to access Kyoto, Nara, Kobe,
the famous sightseeing place among foreigners. Recently
Osaka itself becomes to be a popular city for foreigners
because natives are kindly and people can enjoy various
kinds of foods and safe nightlife. The number of foreign
tourists increases year by year.?
Responding to that situation,
hotels in Osaka began to focus on appealing to foreign
guests. On the other hand, the number of the reasonable
accommodations for backpackers called “Guesthouse” increases
recently in Osaka. These accommodations offer various attractions
such as convenient location, comfortable space utilizing
Japanese old house, the atmosphere easy to mingle with
other guests, the equipments suitable for long-stay
traveler. This time we inform you the updated situation
of Guesthouse in Osaka. |
|
大阪のユースホステルは従来、服部緑地・長居公園など、都心からは少し離れた場所に位置していたのですが、2004年に、新大阪駅から徒歩5分のところに「新大阪ユースホステル」がオープンしました。大阪市青少年文化創造ステーションの上層階にあり、ドミトリー(相部屋)や和室など計23室に126名が宿泊できます。新しくて綺麗なだけでなく、旅行客をお世話するボランティアスタッフがさまざまなイベントを企画するなど熱心に活動しており、国際ユースホステル協会の「宿泊者評価ランキング」では国内トップ、世界でも5位となっています。門限があるなど、ユースホステルならではの制約もあります。 |
|
|
■The youth hostel located near
the center of the city
Previously the youth hostels in Osaka are located at
some distance from the center of the city like Hattori-Ryokuchi
and Nagai-Koen, but in 2004 “Shin-Osaka Youth Hostel”
was opened at 5 minutes on foot from Shin-Osaka Station.
This hostel is located on the Osaka City youth culture
creation station, and 126 people can stay in 23 rooms
such as dormitory room and Japanese-style room. It won
the 1st place in Japan, and the 5th place in the world
in the lodgers evaluation ranking by International Youth
Hostels Association held this year according to the existence
of a new, beautiful equipment and ardent volunteer staffs
etc. On the other hand, they have the restriction of
youth hostel such as curfew.
Shin-Osaka Youth Hostel
1-13-13 Higashi-Nakajima, Higashiyodogawa-ku Osaka Tel:06-6370-5427
http://www.osaka-yha.com/shin-osaka/
|
|
近年外国人宿泊客を増やしているのが、新今宮駅周辺のビジネスホテルです。この地域の簡易宿泊所組合では「大阪の安い宿」というパンフレットを日英併記で発行し、海外からの観光客誘致に力を入れています。
新今宮駅前には労働センターがあり、日雇い労働者向けの仕事を斡旋していることから、労働者のための簡易宿泊所が集積していますが、90年代以降、バブル経済の崩壊、公共事業の縮小により仕事が減り、また労働者が高齢化したことにより、これらの宿泊所の空室率が上昇していました。地域の宿泊施設では新たな取り組みとして、ウェブサイトの多言語化、フロントでの英語対応など、外国人宿泊客へのサービス提供に力を入れています。関西国際空港から電車1本で来ることができ、京都・奈良へのアクセスも便利なことから、このエリアに泊まる外国人観光客数は年々増えてきています。 |
|
■Shin-Imamiya is becoming foreign
tourist's base.
The economy hotels around Shin-Imamiya Station have increased
the number of foreigner guests in recent years. The union
of the hotels in this region issued the brochure "Osaka
Shin-Imamiya Guesthouse for Budget Tourists" and
introduced 13 hotels by a Japanese-English description.
They make efforts to attract the travelers from foreign
countries.
The cheap lodging house for the worker had accumulated
in this area because there was a labor center in front
of Shin-Imamiya Station and mediated the works for daily
workers. But after 1990’s,
the vacancy factor of these lodgings rose because of
the burst of the economic bubble, work decrease caused
by reducing the public works and the aging of workers.
The accommodations in the area make efforts to provide
the service for the foreigner guests such as multi-lingualization
of the website and the English response in the reception
desk. The access from Kansai International airport and
to Kyoto and Nara are very convenient, so the number
of foreign tourists who stay at this area has increased
every year. ??
Hotel
Chuo
Taishi Nishinari-ku Osaka Tel:06-6647-7561 http://www.hotel-chuo.com/
Located
in front of the east gate of Shin-Imamiya Station.
The charge is \2,600〜.
Equipped with TV set, fridge,
air-conditioner, public bath, private shower for
individuals, internet. |
|
大規模なホテルではなく、個人オーナーが日本の古民家を改装して、10人程度が宿泊できる小さなゲストハウスを始める、という動きも最近起こってきています。オーナーはもともと海外を旅してきた人たちで、大阪にもバックパッカーが気軽に泊まれて、宿泊客同士で交流できるドミトリータイプの宿を、との思いで始めています。旅行者では手に入れにくい現地情報を提供したりと、きめ細やかなサービスを提供しているのが特徴です。 |
|
ゲストハウス由苑 大阪市中央区上町1-5-8 Tel:06-7503-4394
http://www.u-en.net
古民家である町屋をオーナーの女性二人が自ら改装し、今年7月にオープンしたゲストハウス。地域交流スペース「結」の2階にあります。1階にはカフェや骨董屋があり、地域の人が集まってくる場所です。個室と相部屋(男女別)が2部屋ずつ、収容人数は11名。 |
|
|
ぴーすはうす昭和 大阪市天王寺区山王2-8-4
Tel:06-6632-2738
現在古民家を改装工事中。女性専用のゲストハウスとして、12月16日オープンの予定です。 |
|
■If you want communications…
It’ has happened recently that individual owners renovate
Japanese old house and start non-large-scale guesthouse
about ten people can stay. Most owners used to be
backpackers and have traveled around foreign countries,
and they wanted to make a dormitory where the backpackers
can stay readily and exchange among the guests in
Osaka. They offer local information the traveler
can’t get easily and provide fine services.
SUMO
BACKPACKERS 1-11-28 Nakatsu
Kita-ku Osaka Tel:06-6374-1423
http://www.hostelworld.com/hosteldetails.php/SumoBackpackers-Osaka-6480
The
dormitory opened in 2003, renovated old temple house.
It is in a convenient place of one minute from subway
Nakatsu Station. Number of accommodation : 10. Most
guests are foreigners because they send information
only in English.
Guesthouse
U-en
1-5-8 Uemachi Chuo-ku Osaka
Tel:06-7503-4394 http://www
.u-en.net
Two women redecorated
the old house and opened the guesthouse in this July.
It is in the 2nd floor of regional exchange space named
“Yui”. In the 1st floor is located a cafe and an antique
shop and the regional people gathers. Equipped with
2 rooms, the private room and sharing room (by gender).
The number of accommodation is 11people.
Peace
House Showa
2-8-4 San’ou Tennoji-ku Osaka
Now under renovation. They will start as a women’s
hostel in December 16th. |
|
日本には長期滞在者用の、居住型のゲストハウスもあります。敷金・礼金が不要で、気軽に入居できることから、長期旅行者のほか、ワーキングホリデーを活用して日本に来た人たちも活用しています。ここではキッチン・テレビ・トイレ・シャワーなど、生活に必要な設備を充実させたアパート型ゲストハウスを紹介します。 |
オレンジハウス 大阪市阿倍野区阪南町1丁目21-19 Tel:06-6627-0790
http://www.oct.zaq.ne.jp/orange/topen.htm
1991年にオープンした、個室・長期滞在型のゲストハウス。最寄り駅は地下鉄谷町線文の里。間取りは4.5畳+板の間3畳で、各部屋にはキッチン、テレビ・エアコン・冷蔵庫・食器棚・インターネットケーブル等が備えられています。部屋数は30室、家賃は月5.5万円。屋上に60畳のコモンルームがあり、宿泊者同士の交流も行なわれています。 |
|
|
|
■Resident type guesthouse for
long stayer
There is a guesthouse of the residence type for a long-term
stayer in Japan, too. The people who came to Japan using
working holiday besides the long trip person because
they don’t require deposit and key money and easy to
move in. Here we introduce the apartment type guesthouses
where equipment necessary for life such as kitchen, TV
set, toilet, shower are enhanced.
Orange house
1-21-19 Hannan-cho Abeno-ku Osaka Tel:06-6627-0790
http://www.oct.zaq.ne.jp/orange/topen.htm
The
guesthouse for long stayer equipped with compartment
established in 1991. The nearest station is Fuminosato,
Tanimachi subway line. The room style is four-and-a-half-mat
room and three-mat room of wooden floor. Each room
equips with kitchen, TV set, air-conditioner, fridge,
cupboard, internet cables etc. The number of room :
30 Rent : \55,000 There is a common room of 60-mats
on the roof of the building and the stayers exchange
mutually.
Lemon House
1-2-2 Nipponbashi Chuo-ku Osaka Tel:090-5655-1050
http://www.oct.zaq.ne.jp/orange/lemontop.html
This is the dormitory type guesthouse for long stayer,
established in 2006 by the owner of Orange House. It
is located in the upper floor of the building where
the yakitori shop named "Iccho" exists in
the first floor, and there is a common room on the
roof of the building. Capacity for one room is 4 people.
Lodging expense is \12,000 per week, \39,000 per month.
Kitchen, toilet, shower are equipped. |
|
2007年11月21日
(大阪ブランド情報局 山納 洋)
|