大阪ブランド情報局 | Osaka Brand Center

● TOP ——————– □第一話 おおきに □第二話 なんぼ □第三話 けったい □第四話 ほかす □第五話 いらち □第六話 しゃあない □第七話 ほな □第八話 さよか □第九話 どないしたん □第十話 ええかげんにしいや □第十一話 うそやん □第十二話 ちゃうちゃう □第十三話 わや □第十四話 かなん □第十五話  好きやねん □第十六話  しょうもない □第十七話 さぶいぼ □第十八話 やいやい □第十九話 もうかりまっか □第二十話 ぼちぼち □第二十一話 かまへん □第二十二話 あほ □第二十三話 あかん □第二十四話 よういわんわ □第二十五話 ほんま □第二十六話 べっぴん □第二十七話 やつす □第二十八話 すんまへん □第二十九話 しはる □第三十話 しばく □第三十一話 はよ □第三十二話 ややこしい □第三十三話 なんぎやな □第三十四話 よろがわ □第三十五話 けたくそわるい □第三十六話 おいでやす □第三十七話 あんじょう □第三十八話 なんのこっちゃ □第三十九話 なおす □第四十話 しまひょ □第四十一話 ごっつい □第四十二話 まいど □第四十三話 いちびり □第四十四話 ほたえる □第四十五話 めっちゃ □第四十六話 げら □第四十七話 どだい □第四十八話 なんでやねん □第四十九話 あんさん □第五十話 あんなあ □第五十一話 ええやん □最終話 おもろい

標準語を使う人が言っても、まったくサマにならない大阪弁がある。この「すんまへん」は、その代表格ではないだろうか。
標準語で言えば「すいません」で、東京弁になると「すんません」となる。語源は「物事にかたがついていない、済んでいない」ことから来ている。

標準語で丁寧に言うと「すみません」が正しい。外国人のための日本語講座で、まずはじめに憶えさせるのがこの日本語。「スミマセン、これはいくらですか?」「スミマセン、駅にはどう行けばいいですか?」といった調子で、英語における「エクスキューズミー」や「プリーズ」「サンキュー」と同じような万能語として教えている。 用法は、「すんまへん」でも同じだ。「ありがとう」「すみませんね」という感謝の意と、「ごめんなさい」「もうしわけないです」という謝罪の意の2通りで、臨機応変に使い分けている。 例えば大阪では、ご近所さんから、おかずのおすそわけをしてもらたりすると、「やあ、いっつも、すんまへんなア」といった会話で謝意を伝える。また、人が頼み事をしてくれたりすると、「すんまへん、おおきに」と礼を言ったり、何か失敗をしでかしたりしたら、とにかく「すんまへん、すんまへん」と、謝罪を連発する。

まさに、英語の「エクスキューズミー」「プリーズ」「サンキュー」と同じぐらいの割合でよく使われる言葉だ。

大阪では、年輩の女性や商人系の男性は、この「すんまへん」をよく使うが、若い人たちは、どちらかというと「すんません」をよく使う。なぜかというと、「すんまへん」は、たとえ関西人といっても、大阪人らしからぬ人間が使うと、相手をこばかにしているように思われる怖れがあるからだ。それに、年寄り臭い言葉でもある。
だから、「へん」ではなく「すんません」を使うのだが、どちらにしてもイントネーションは、語尾にウエイトがかかる大阪弁である。

「すんまへん」は、軽み(かろみ)を重んじる大阪人らしい軽妙洒脱な言葉である。人にものを頼むときでも、「すみませんが○○をお願いします」と言うよりは、「すんまへんけど、○○してもらえまっか」の方が、軽くてより親近感がある。 でも、関東の人たちは、この軽薄でどこかウソくさい上方流の言い方が気に障るようで、「江戸っ子は すんまへんなが気に入らず」という川柳も残されている。

大阪人は、そういうときでも、「や、すんまへん、気に障りましたか、堪忍したってください」てな調子で、ゴーイング・マイウエイなんです。

本日のスキット

店主と客の会話

「ちょっと、ご主人、こないだ売ってもろた布地、あっちゃこっちゃにキズがあって、お客さんにエライしかられましたで!どないしてくれます」
店主 「え、ほんまでっか。それは、えらい申し訳ないことしまして、すんまへん!」
すんまへんで済んだら、警察いらんがな」
店主 「へえ、すんまへん。なんとお詫びしたら、よろしのか…」
「あんたさっきから、すんまへんばっかりやな、なんかほかの言い方でけへんの」
店主 「へえ、すんまへん
「もうええ、銭返して」

Copied title and URL