 |
 |
|
|
|
| ● TOP ——————– □第一話 おおきに □第二話 なんぼ □第三話 けったい □第四話 ほかす □第五話 いらち □第六話 しゃあない □第七話 ほな □第八話 さよか □第九話 どないしたん □第十話 ええかげんにしいや □第十一話 うそやん □第十二話 ちゃうちゃう □第十三話 わや □第十四話 かなん □第十五話 好きやねん □第十六話 しょうもない □第十七話 さぶいぼ □第十八話 やいやい □第十九話 もうかりまっか □第二十話 ぼちぼち □第二十一話 かまへん □第二十二話 あほ □第二十三話 あかん □第二十四話 よういわんわ □第二十五話 ほんま □第二十六話 べっぴん □第二十七話 やつす □第二十八話 すんまへん □第二十九話 しはる □第三十話 しばく □第三十一話 はよ □第三十二話 ややこしい □第三十三話 なんぎやな □第三十四話 よろがわ □第三十五話 けたくそわるい □第三十六話 おいでやす □第三十七話 あんじょう □第三十八話 なんのこっちゃ □第三十九話 なおす □第四十話 しまひょ □第四十一話 ごっつい □第四十二話 まいど □第四十三話 いちびり □第四十四話 ほたえる □第四十五話 めっちゃ □第四十六話 げら □第四十七話 どだい □第四十八話 なんでやねん □第四十九話 あんさん □第五十話 あんなあ □第五十一話 ええやん □最終話 おもろい |
|
某食品メーカーのインスタントラーメンのブランド名で売れたので、もはや全国区になってしまった感のある大阪弁である。
『大阪学』(新潮文庫)の著者・大谷晃一さんは同書のなかで、この言葉を詳細に分析しているのでご紹介したい。

それによると、「好きやねん」の「や」は、「じゃ」が近世末に転化したもので、もともとは日本昔話でよく聞くような「わらわは、そなたが好きじゃ」といった、昔言葉であったのだという。 末尾の「ねん」の「ね」は、「のや」の崩れた形で、それに「ん」をつけて念を押したもの。発音するなら「ねン」と添える程度にするのが正しく、すべてをはっきり発音すると、実にくどくて押しつけがましい、田舎めいた言い方になると評している。 以上のような理由で大谷さんは、「好きやねん」という言葉は、ほんとうは「好っきゃねん」と言うのが正しい、と続けている。本来、男と女の愛の告白に使われる言葉なのだから、はっきり言うものではない。恥じらいながらつぶやくべき言葉なのだと論じている。
男でも女でも、この言葉を使う時は、含羞の口調になるからこそ、「長く高い文化のある大阪という都会の人間の持つ恥じらいやはにかみ」が、映し出されるのである。

実に味わいのある大阪弁評論だと思いませんか。 生活スタイルの多くの面で欧米化が進み、路上キッスも全然平気になってしまった若者たちが闊歩する日本ではあるが、本来日本人には、こういった「含羞」の文化があったはず。
路上で堂々とチューができる若者たちもまぶしいが、たった一言が言えずにいる大人の恋愛というのも、物語になって味があるのだ。

ちなみに、音声ファイルの発音は、「好っきゃねん」ではなく、きちんと発音する「好きやねん」で行っています。でも、「都会の人間の持つ恥じらいやはにかみ」はうまく演出されているのではないでしょうか。一度、お聞きください。
本日のスキット
幼なじみの二人の会話
| Aちゃん |
「あーあ、明日はいよいよ転校やな」 |
| Bくん |
「ほんまに、引っ越ししてまうんか?」 |
| Aちゃん |
「あたりまえやん。前から言うてるやんか」 |
| Bくん |
「おれ、おまえに、言い忘れたこと、あんねん」 |
| Aちゃん |
「なによ、あらたまって」 |
| Bくん |
「おれな、おれ…おまえのことがほんまは、好っきゃねん」 |
| Aちゃん |
「なによ、それ…。そんなん、突然言われも…。あほ、うちもう知らん」 |
